REVITALISASI BEBASO DALAM TERJEMAHAN Al QUR`AN BAHASA PALEMBANG DAN IMPLIKASI PADA PERUBAHAN MAKNA
Main Article Content
Abstract
Penelitian ini mengkaji implikasi yang ditimbulkan oleh revitalitasi bahasa daerah melalui terjemahan Al Qur’an dalam bahasa Palembang. Lahirnya terjemahan Al Qur’an dalam bahasa Palembang utamanya dilatarbelakangi kekhawatiran berbagai pihak tentang eksistensi bahasa Palembang alus yang terindikasi terancam punah akibat semakin berkurangnya penutur dan jarangnya penggunaan di masyarakat. Dominasi orientasi penerjemahan ini kemudian berimplikasi pada beberapa aspek, yakni pola penerjemahan tarjamat at-tarjamah atau adanya bahasa perantara antara bahasa sumber dan bahasa sasaran dan terjadinya pergeseran terhadap tujuan dari penerjemahan Al Qur’an. Kedua aspek ini dapat dipandang sebagai pengembangan teoritis keilmuan tarjamat al-Qur’an. Selain itu, terjemahan ini juga berimplikasi pada pergeseran makna sebagai akibat dari kesulitan penerjemah menemukan kata atau kalimat yang sepadan antara bahasa sumber dan bahasa sasaran.
Â
Article Details
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
References
Abu Zaid, Nashr Hamid, Mafhum an-Nash : Dirasat fi ‘Ulum al-Qur’an, Bairut : al-Markaz ats-Staqafi al-‘Araby, 1994
Amin, Baderel Munir, et.al., Tata Bahasa dan Kamus Baso Pelembang, Palembang : Yayasan Madrasah Najahiyah, 2009
Amin, Baderel Munir, et.al., Tata Bahasa dan Kamus Baso Pelembang, Palembang : Yayasan Madrasah Najahiyah, 2009
Ath-Thabari, Abu Ja’far Muhammad Ibn Jarir, Jami’ al-Bayan fi Tafsir al-Qur’an, Bairut : Dar al-Ma’rifah, 1989, Cet. I., Jilid I
Azwar, Alfi Julizun, et. al., Dinamika Penerjemahan Al Qur’an ke dalam Bahasa Daerah (Palembang), Palembang : Rafah Press, 2020
Azwar, Alfi Julizun, et. al., Dinamika Penerjemahan Al Qur’an ke dalam Bahasa Daerah (Palembang), Palembang : Rafah Press, 2020
Az-Zahabi, Muhammad Husain, At-Tafsir wa al-Mufassirun, Kairo : Dar al-Hadits, 2012, Juz I
Az-Zarqani, Muhammad ‘Abd al-‘Azhim, Manahil al-‘Irfan fi ‘Ulum al-Qur’an, Bairut : Dar al-Fikr, 1996, Jilid II
Budiwiyanto, Adi, “Pendokumentasian Bahasa dalam Upaya Revitalisasi Bahasa Daerah yang Terancam Punah di Indonesiaâ€, http://badanbahasa.kemendikbud.go.id Diakses pada tanggal 2 Agustus 2022
Granoble, LA dan Whaley, L.J, Saving Languages an Introduction to Language Revitalization, New York : Cambridge University Press, 2006
Hidayat, Komaruddin, Memahami Bahasa Agama: Sebuah Kajian Hermeneutik, Jakarta : Paramadina, 1996
Hinton, Leanne, Revitalization of Endangered Language, Cambridge : Cambridge University Press, 2011
Ibn Manzhur, Lisan al-‘Arab, Kairo : Dar al-Hadits, 2013
Ibrahim, Gufran Ali, “Bahasa Terancam Punah : Fakta, Sebab Musabab, Gejala dan Strategi Perawatannyaâ€, Jurnal Linguistik Indonesia, Vol. 29 No. 1, 2011
Larson, M.L., Meaning-Based Translation : A Guide to Cross Language Equivalence, USA : University of Amarica, 1984
Lukman, Fadhli, “Studi Kritis Atas Teori Tarjamah Al Qur’an dalam ‘Ulum al-Qur’anâ€, dalam Al A’raf : Jurnal Pemikiran Islam dan Filsafat, Vol. XIII, No. 2, Juli-Desember 2016
Manna’ al-Qaththan, Mabahits fi ‘Ulum al-Qur’an, Kairo : Maktabah Wahbah, tth.
Nawiyanto, Endrayadi, Kesultanan Palembang Darussalam : Sejarah dan Warisan Budayanya, Jember : Jember University Press dan Tarutama Nusantara, 2016
Nida, Eugene A. dan Charles R. Taber, The Theory and Practice of Translation, Leiden : E.J. Brill, 1982
Nst., Hanapi, “Metodologi Terjemahan Al Qur’an dalam Al Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Batak Angkolaâ€, Jurnal Ilmu Ilmu Ushuluddin, Vol. 7, Juli, 2019
Nur Ichwan, Moch., “Negara, Kitab Suci dan Politik : Terjemahan Resmi Al Qur’an di Indonesia†Henri Chambert-Loir, Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, Jakarta : Kepustakaan Populer Gramedia, 2009
Riddel, Peter G., “Menerjemahkan Al Qur’an ke dalam Bahasa-Bahasa di Indonesia†dalam Henri Chambert-Loir, Sadur Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia, Jakarta : Kepustakaan Populer Gramedia, 2009
Ridha, Muhammad Rasyid, Tafsir Al-Manar, Cairo : Dar al-Fikr, t.th., Juz 2.
Sevenhoven, J.I. Van, Lukisan Sejarah Kota Palembang, Terj. Sugarda Purwakawatja, Yogyakarta : Ombak, 1971
Syarifuddin, Andi, et.al., 101 Ulama’ Sumsel : Riwayat Hidup dan Perjuangannya, Yogyakarta : Forpress Sumsel-Ar-Ruzz Media, 2013
Tim Penerjemah Kemenag RI., Al Qur’an dan Terjemahnya, Jakarta : Kementerian Agama RI., 2015
Tim Penerjemah, Al Qur’an dan Terjemahnya (Bahasa Palembang), Jakarta : Pusat Penelitian dan Pengembangan Lektur, Khazanah Keagamaan dan Manajemen Organisasi Badan Litbang dan Diklat Kementeria Agama Kementerian Agama RI., 2019
Watt, W. Montgomery, Bell’s Introduction to the Qur’an, Terj. Lilian D. Tedjasudhana, Jakarta : INIS, 1998
Zuhdiyah, Terjemahan Al Qur’an dalam Bahasa Palembang, Yogyakarta : Edea Press, 2015